我国的翻译市场非常复杂,加上缺乏完善的管理制度,投机者众多,恶意低价竞争,至于翻译质量,更是粗制滥造,甚至使用机器翻译 更换人工翻译正是因为他们的不当行为,严重阻碍了整个翻译行业的发展。那怎么判断翻译公司翻译质量如何呢-
首先,您可以检查翻译结果是否与信息原文相符。 翻译任何材料,最基本、最根本的标准就是翻译结果必须符合原文和原文的意思。 不能随意添加原始资料中没有的东西,也不能随意推测和添加。 或删减,切不可偏离材料原文内容的主题,忠实原文是翻译行业的铁律,这一点毋庸置疑。
其次,您可以检查翻译结果是否流畅。 大家应该都知道,世界上有很多不同国家的语言 。 两国之间无论是哪种语言的翻译都必须要流畅、通顺,以及一定的语言重组能力,因为两国之间的句子可能需要倒转,或者语法不同,所以翻译出来的结果一定不能有乱字 和句子,前言与后记不符,全文不流畅流畅,都是不合格的。
最后,您可以检查翻译结果是否足够专业。 全球翻译市场巨大,需要翻译的文件资料种类繁多,尤其是一些难度大、专业性强的文件,如法律翻译、机械翻译、医疗产品翻译等,通常涉及专业翻译词汇,因此 也是对译者水平的考验,也是对译者能力的考验。